Kata teman-teman, dua cerpen saya dan entri-entri blog sangat ber'trademark' Jepun. Saya cuba lari dari mempunyai 'trademark'. Pelarian saya agak kurang menjadi. Mungkin kerana saya 'obses' dengan kebudayaan dan keindahan negara matahari terbit. Morita san, guru bahasa tidak berbayar saya telah berpindah beberapa bulan yang lalu. Sebelum berpindah, ditinggalkan saya CD dan buku kecil. Sekadar untuk mempelajari asas-asas bahasa ibundanya. Dia berpesan lagi. Menyuruh saya menyambung pelajaran dengan Watanabe san. Tapi macam selalu-selalu, saya perlu pergi tepat jam satu hingga jam dua. Ketika para petugas Muslim, balik berehat dan bersolat.
Aduh! Bagaimanalah saya mahu pergi. Watanabe san itu lelaki. Saya ini perempuan. Dan saya tidak nampak sesiapa yang boleh dibuat kawan peneman. Supaya niat murni saya, tidak menjadi bahan gossip dan fitnah.
Doraemon pun cakap Melayu. Bagaimana hendak belajar dengan Doraemon?
Alangkah baiknya jika saya ada poket Doraemon?
Cerita lain( yang tiada kena mengena dengan Shin-chan)
Suatu pagi ketika saya berjalan-jalan bersama Koizumi san; saya beritahu dia di Malaysia, Doraemon pun bercakap bahasa Melayu. Koizumi san ketawa terbahak-bahak. Entah apa yang menggelikan hatinya saya tidak pasti.
Dan saya ketika menonton tv buruk Ayako; terasa sungguh tersiksa lagi membosankan. Tiada lansung terjemahan dalam bahasa asing.
Bagus sekali rancangan-rancangan luar siaran tv di Malaysia.
Pelat Indon pun ada sarikata.
Aduh! Bagaimanalah saya mahu pergi. Watanabe san itu lelaki. Saya ini perempuan. Dan saya tidak nampak sesiapa yang boleh dibuat kawan peneman. Supaya niat murni saya, tidak menjadi bahan gossip dan fitnah.
Doraemon pun cakap Melayu. Bagaimana hendak belajar dengan Doraemon?
Alangkah baiknya jika saya ada poket Doraemon?
Cerita lain( yang tiada kena mengena dengan Shin-chan)
Suatu pagi ketika saya berjalan-jalan bersama Koizumi san; saya beritahu dia di Malaysia, Doraemon pun bercakap bahasa Melayu. Koizumi san ketawa terbahak-bahak. Entah apa yang menggelikan hatinya saya tidak pasti.
Dan saya ketika menonton tv buruk Ayako; terasa sungguh tersiksa lagi membosankan. Tiada lansung terjemahan dalam bahasa asing.
Bagus sekali rancangan-rancangan luar siaran tv di Malaysia.
Pelat Indon pun ada sarikata.
Ulasan